What is the Targum translation?

What is the Targum translation?

Targum, (Aramaic: “Translation,” or “Interpretation”), any of several translations of the Hebrew Bible or portions of it into the Aramaic language. The word originally indicated a translation of the Old Testament in any language but later came to refer specifically to an Aramaic translation.

What is the oldest Targum?

A and E
The manuscripts A and E are the oldest among the Palestinian Targum and have been dated to around the seventh century. Manuscripts C, E, H and Z contain only passages from Genesis, A from Exodus while MS B contain verses from both as well as from Deuteronomium.

What is Memra?

Memra, Aramaic מימר/mymr or מימרא/mymr’ (from אמר/’mr, “say, speak”) means “word,” “speech,” and is found in the targumim (Bible translations: I, 4) in the stereotyped expression “the word of YHWH.” In manuscripts and printings, the tetragram is replaced by the Hebrew letters he or by two yudim, to show that it should …

What’s the difference between Aramaic and Hebrew?

The main difference between Aramaic and Hebrew is that Aramaic is the language of the Arameans (Syrians) while Hebrew is the language of the Hebrews (Israelites). Both Aramaic and Hebrew are closely related languages (both Northwest Semitic) with a quite similar terminology.

Who wrote Targum Neofiti?

Diez Macho
Le Déaut were important 20th-century scholars of the Targums—Diez Macho is the discoverer of Targum Neofiti.

Who wrote the Targum?

Targum Onkelos (or Unkelus) is the official eastern (Babylonian) targum (Aramaic translation) to the Torah. However, its early origins may have been western, in Israel. Its authorship is attributed to Onkelos, a famous convert to Judaism in Tannaic times (c. 35–120 CE).

How old is the Targum?

Most Targums were composed between the 1st and 7th centuries CE, the Rabbinic period. Aramaic translations called Targums appear at Qumran, but they lack the typical style of the later Targums.

Is there an Aramaic Bible?

The New Testament in Aramaic languages exists in a number of versions: the Classical Syriac Peshitta, a rendering in Aramaic of the Hebrew (and some Aramaic, e.g. in Daniel and Ezra) Old Testament, plus the New Testament purportedly in its original Aramaic, and still the standard in most Syriac churches.